Accommodation Request – Demand pour l’accommodement – WRDSB

En français ci-dessous

Request for Accommodations
for
Non-believing Students in the Waterloo Region District School Board

submitted by:
Doug Thomas, President
Secular Connexion Séculière

Summary

Our secular humanist philosophy holds that individuals can be good without god(s) and that secular humanists, and non-believers in general, have the right to freedom from religion in public places.

The playing of the theist official O Canada lyrics over PA systems in Waterloo Region District School Board schools denies secular humanist and, in general, non-believing students that right to freedom from religion,

and further,

Assignments requiring students to memorize the official words to O Canada also deny these students that right to freedom from religion.

We request:

a) that only instrumental versions of O Canada be played in Waterloo Region District School Board Schools,

and

b) that students be allowed to memorize non-theist words to O Canada for assignments.

The Right to Freedom From Religion

The secular humanist philosophy, based on Epicurus’ “Forty Principal Doctrines” and the writings of other philosophers holds that one can lead an ethical and moral life without gods. We hold that we have the right to freedom from religion particularly in public places.

In 1984, the Supreme Court of Canada (SCC) confirmed that the Canadian Charter of Rights and Freedoms guarantees this right to freedom from religion in section 2, Fundamental freedoms,

2. Everyone has the following fundamental freedoms:

1. freedom of conscience and religion;

2. freedom of thought, belief, opinion and expression, including freedom of the press and other media communication;[.]

The SCC reasoned that one cannot enjoy freedom of conscience and religion if one is forced to accept religion (Big M Drugs v The Crown, 1984).

Subsequently, the Supreme Court has further ruled that prayers or religious observances in public places are unconstitutional because non-believers have a legitimate expectation of freedom from religion in public places and such exercises deny non-believers that right to freedom from religion (Simoneau v City of Saguenay, 2015).

Official Words to O Canada – National Anthems Act, 1980 (as amended 2018)

In 1980, Canada’s Parliament passed the National Anthem Act proclaiming O Canada to be the official national anthem of Canada. It had been the de facto national anthem since 1936 when King Edward VIII remained at attention as it was played following the playing of God Save the King during the dedication of the Vimy Ridge Memorial. That status was confirmed when George VI did the same when it was played at the dedication of the National War Memorial in 1939.

In 2018, the act was amended to change “all our sons command” to “all of us command,” words closer to the original “all of thy command” and non sexist.

The National Anthems Act is a descriptive act including lyrics, but with no requirement to sing those words, nor to sing any words at all. Instrumental versions are commonly played at public events.

The official words to O Canada given by the National Anthem Act (attached) are:

English
O Canada, our home and native land,
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts, we see thee rise,
The True North strong and free.
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.

God keep our land, glorious and free.

O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Français
O Canada, terre de nos aieux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux
Car ton bras sait porter l’épée
Et il sait porter la croix.
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.

Et ta valeur de foi trempée

Protégéra nos foyers et nos droits.
Protégéra nos foyers et nos droits

In the English lyrics, imploring a deity to keep Canada glorious and free is a prayer and playing it over a PA system and at assemblies forces religion on students. This is a denial of the right to freedom from religion in a public place.

In the French lyrics, the idea of Canada knowing how to carry the cross (Il sait porter la croix) is a religious reference as is the idea the Canada’s values are imbued with faith (de foi trempée). Playing the French lyrics over PA systems and at assemblies also forces religion on students, an abrogation of the right to freedom from religion.

Students are often asked to memorize the words to O Canada as an assignment. This happens in both English and French classes. To require a non-believing student to memorize theistic words denies that student the right to freedom from religion. For these reasons, we are asking for the following accommodations:

Accommodation 1

We respectfully request that only instrumental versions of O Canada be played in schools during opening day exercises and at other events in the Waterloo Region District School Board where O Canada is played.

Accommodation 2

To accommodate the right to freedom from religion, we ask that students be allowed to memorize the following non-theistic words to O Canada:

English1

O Canada, our home and cherished2 land,
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free.
From far and wide, O Canada,We stand on guard for thee.

We’ll keep our land, glorious and free.

O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Français1

O Canada, terre pour nos enfants2,
Ton front est ceint de fleurons glorieux
Car ton bras sait porter l’épée
Et tu supports nos choix.
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.

Et ta valeur d’espoir trempé

Protégéra nos foyers et nos droits.
Protégéra nos foyers et nos droits

1. http://www.secularconnexion.ca/a-national-anthem-for-everyone/

In English, using the word “We’ll” puts the onus on us human beings to keep Canada glorious and free, a sentiment consistent with secular humanist values, but not an anti-religious sentiment.

In French, the idea that Canada supports our choices (“tu supports nos choix”) introduces the idea that Canada is a democracy rather a religious entity. Canada’s values are also imbued with hope (d’espoir) so these words are appropriate.

2.In English, “native land” in the opening line of the official version excludes immigrants as does “terre de nos aieux” (land of our ancestors) in the French version. “Cherished” and “pour nos enfants” (for our children) inlude immigrants and are both positive sentiments about Canada.

With the new school year starting in less than a month’s time, we feel that the time is appropriate for the Waterloo Region District School Board to make these accommodations for secular humanist students.

Respectfully submitted,

Doug Thomas, President and Ontario Advocate
Secular Connexion Séculière

En français

Demande formelle pour les accommodements

Résumé

Notre philosophie humaniste laïque soutient que les individus peuvent être bons sans Dieu et que les humanistes laïques, et les non-croyants en général, ont le droit à la liberté de non-croyance dans les lieux publics.

Le jeu des paroles officielles de l’O Canada sur les systèmes de sonorisation dans les écoles du Waterloo Region District School Board nie les élèves humanistes laïques et, en général, les élèves qui ne croient pas à ce droit à la liberté de non-croyance,

et plus loin,

Les affectations exigeant des étudiants qu’ils mémorisent les mots officiels à O Canada privent également ces étudiants de ce droit à la liberté de non-croyance.

Nous demandons :

a) que seules les versions instrumentales d’O Canada seront jouées dans les écoles du Waterloo Region District School Board,

et

b) que les élèves soient autorisés à mémoriser des mots non théistes à O Canada pour les affectations.

Le droit à la liberté de non-croyance

La philosophie humaniste laïque, basée sur les « Quarante Doctrines principales » d’Épicure et les écrits d’autres philosophes, soutient que l’on peut mener une vie éthique et morale sans dieux. Nous sommes d’accord pour que nous ayons le droit à la liberté de non-croyance, en particulier dans les lieux publics.

En 1984, la Cour suprême du Canada (CSC) a confirmé que la Charte canadienne des droits et libertés garantit ce droit à l’absence de religion à l’article 2, Libertés fondamentales,

2. Tout le monde a les libertés fondamentales suivantes :

1. liberté de conscience et de religion;

2. la liberté de pensée, de croyance, d’opinion et d’expression, y compris la liberté de la presse et d’autres communications avec les médias; [.]

La CSC a estimé qu’on ne peut jouir de la liberté de conscience et de religion si l’on est forcé d’accepter la religion (Big M Drugs v The Crown, 1984).

Par la suite, la Cour suprême a en outre statué que les prières ou les observances religieuses dans les lieux publics sont inconstitutionnelles parce que les non-croyants ont une attente légitime de la liberté de religion dans les lieux publics et de tels exercices privent les non-croyants ce droit à la liberté de non-croyance (Simoneau c. Ville de Saguenay, 2015).

Mots officiels à O Canada – Loi de 1980 sur les hymnes nationaux (modifiée en 2018)

En 1980, le Parlement du Canada a adopté la Loi sur l’hymne national proclamant O Canada comme l’hymne national officiel du Canada. C’était l’hymne national de facto depuis 1936, lorsque le roi Édouard VIII est resté à l’attention pendant qu’il était joué après le jeu de God Save the King lors de la dédicace du Mémorial de la crête de Vimy. Ce statut a été confirmé lorsque George VI a fait de même lors de l’inauguration du Monument commémoratif de guerre du Canada en 1939.

En 2018, la loi a été modifiée pour changer « all our sons command » (tous son fils commande) à « all of us command » (tous de nous commande), des mots plus proches de l’original « all of thy command »tout à votre commande) et non sexistes.

La Loi sur les hymnes nationaux est un acte descriptif comprenant des paroles, mais sans obligation de chanter ces mots, ni de chanter des mots du tout. Les versions instrumentales sont généralement jouées lors d’événements publics.

Les mots officiels à O Canada donnés par la Loi sur l’hymne national (ci-joint) sont les mots :

English
O Canada, our home and native land,
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts, we see thee rise,
The True North strong and free.
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.

God keep our land, glorious and free.

O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Français
O Canada, terre de nos aieux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux
Car ton bras sait porter l’épée
Et il sait porter la croix.
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur de foi trempée
Protégéra nos foyers et nos droits.
Protégéra nos foyers et nos droits

Dans les paroles anglaises, implorer une divinité pour garder le Canada glorieux et libre est une prière et la jouer sur un système de sonorisation et lors d’assemblées force la religion sur les étudiants. Il s’agit d’une négation du droit à la liberté de non-croyance dans un lieu public.

Dans les Français paroles, l’idée que le Canada sache porter la croix (Il sait porter la croix) est une référence religieuse, tout comme l’idée que les valeurs du Canada sont imprégnées de foi (de foi trempée). Jouer les paroles Français sur les systèmes de sonorisation et lors des assemblées force également la religion sur les étudiants, une abrogation du droit à la liberté de non-croyance.

On demande souvent aux élèves de mémoriser les mots à O Canada comme une affectation. Cela se produit dans les cours d’anglais et de Français. Exiger d’un étudiant non croyant qu’il mémorise des paroles théistes nie à l’étudiant le droit à la liberté de non-croyance. Pour ces raisons, nous demandons les mesures d’adaptation suivantes :

Accommodement 1

Nous demandons respectueusement que seules les versions instrumentales d’O Canada soient jouées dans les écoles pendant les exercices de la journée d’ouverture et lors d’autres événements au Waterloo Region District School Board où O Canada est joué.

Accommodement 2

Pour tenir compte du droit à la liberté de non-croyance, nous demandons que les élèves soient autorisés à mémoriser les mots non théistes suivants à O Canada :

English
O Canada, our home and cherished land,
True patriot love in all of us command.
With glowing hearts, we see thee rise
The True North strong and free.
From far and wide, O Canada
We stand on guard for thee.

We’ll keep our land, glorious and free.

O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Français

O Canada, terre pour nos enfants.
Ton front est ceint de fleurons glorieux.
Car ton bras sait porter l’épée
Et tu supportes nos choix.
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.

Et ta valeur d’espoir trempé

Protégéra nos foyers et nos droits.
Protégéra nos foyers et nos droits.

1. http://www.secularconnexion.ca/a-national-anthem-for-everyone/

En anglais, l’utilisation du mot « We’ll » (nous allons) impose aux êtres humains le pouvoir de garder le Canada glorieux et libre, un sentiment conforme aux valeurs humanistes laïques, mais pas un sentiment antireligieux.

Dans Français, l’idée que le Canada appuie nos choix (« tu supportes nos choix ») introduit l’idée que le Canada est une démocratie plutôt une entité religieuse. Les valeurs du Canada sont également imprégnées d’espoir (d’espoir) de sorte que ces mots sont appropriés.

2. En anglais, la « native land » (terre natale) dans la ligne d’ouverture de la version officielle exclut les immigrants comme le fait « terre de nos aieux » dans la version Français. Les immigrants « cherished » (cheris) et « pour nos enfants » indoudent les immigrants et sont tous deux des sentiments positifs à l’égard du Canada.

Avec la nouvelle année scolaire qui commence dans moins d’un mois, nous estimons que le moment est venu pour le Waterloo Region District School Board de faire ces accommodements pour les élèves humanistes laïques.

Respectueusement soumis,

Doug Thomas, président et défenseur de l’Ontario
Secular Connexion Séculière